October 14, 2012

Jardin Alpin, part 1 ~ Прогулка в альпийском саду


Дорогие читатели! Прошу вас простить мое долгое отсутствие, я никуда не пропала, просто окунулась с головой в учебу (а на переход в студенческий ритм жизни требуется время :)). Но я постараюсь наверстать упущенное, мне еще нужно показать вам столько интересных мест и вещей!

Сегодня мне хотелось бы мысленно вернуться к последним дням лета, еще теплому солнцу и прогулке по альпийскому саду...

Chers lecteurs, pardonnez-moi cette longue absence ! Je ne suis pas disparue, j’ai juste plongé dans une année d’études (et la reconversion en étudiante prend du temps :)). Mais j'essaierai de rattraper le retard, j'ai encore plein de choses et de lieux à vous montrer!

Aujourd'hui je voudrais évoquer le souvenir des derniers jours de l'été, quand le soleil était encore bien chaud, et faire une randonnée au Jardin Alpin...


September 1, 2012

Villages de Balagne, part 2 ~ По следам Донжуана



Наше приключение продолжается в Монтемаджоре («Монтемайо» по-корсикански) – деревне, возведенной на скалистом выступе (381 метр над уровнем моря) над долиной Фьюме Секко (бассейн сухой реки) и у подножия горного хребта Гроссо (Montegrosso).

Notre aventure continue à Montemaggiore (Monte maio en corse) qui a été édifié sur un promontoire
(381 mètres)  au-dessus du bassin du Fiume Secco et au pied de la chaîne du mont Grosso.

August 29, 2012

Villages de Balagne, part 1 ~ Скромное обаяние тишины


После дикого Мыса Корсики, я хочу показать вам более населенный регион Балань, который славится не только двумя крупными городами-курортами Кальви и Л'Иль-Рос, но и множеством живописных горных деревушек.

Après le Cap Corse sauvage, je voudrais vous montrer la Balagne, une région plus habitée qui est célèbre non seulement pour les deux grandes villes Calvi et l’Ile Rousse, mais aussi pour la multitude de petits villages pittoresques nichés dans les montagnes.

August 28, 2012

August garden, part 2 ~ Зеленый рай


Продолжая нашу прогулку по зеленому раю, мы пойдем проверим, как там зреют
фрукты и овощи (да, вы знаете, в глубине меня прячется садовод, но в реальной 
жизни я, как Шарик,  предпочитаю фотоохоту ;))

~ La suite de la promenade dans le jardin enchanté


August 27, 2012

August garden, part 1 ~ Августовский салют


Этого уже не изменить: вид георгинов прочно связан в моем сознании с первым сентября, букетом для классной руководительницы, портфелем... а тем более летних деньков осталось так мало – всего четыре! (ну это по нашим меркам, а вот французы, например, считают, что осень наступает только 20-22 сентября – в равноденствие)

Ну, не будем о грустном... я приглашаю вас прогуляться по саду, насладиться лучами солнца и полюбоваться на эти красочные микро-салюты!

A la vue des Dahlias (en Russie c’est une des fleurs-symboles de la rentrée des classes), je sens le vent de mélancolie souffler tout près et je réalise que ce mois d’aout insouciant est presque fini… Mais chassons les pensées tristes et allons au jardin admirer les nombreux mini-feux d’artifice!

August 21, 2012

Autumn blooms


Хочу вам признаться, что я давно перестала покупать журналы, публикующие фотографии с показов мод (L’Officiel 1000 modèles или Vogue Collections). Зачем платить за то, что можно увидеть бесплатно на Style.com, да еще и в лучшем качестве?

Je dois vous avouer qu’il y a longtemps que j'ai cessé d'acheter des magazines comme L’Officiel 1000 modèles ou Vogue Collections. Pourquoi payer pour ce que l'on peut voir gratuitement sur Style.com et en meilleure qualité ?

August 20, 2012

Avenue Franco-Russe


Несколько фотографий, оставшихся от похода в сад Музея на набережной Бранли
~ Quelques photos supplémentaires de la visite du Musée du Quai Branly

August 16, 2012

Quai Branly ~ Сад нетипичного музея



В любой столице есть потайные места – такие, что, сойдешь на несколько шагов c туристической тропы, и ты как будто уже в совсем другом городе. Так и в Париже: буквально в четырех минутах ходьбы (по расчетам Гугл Мэпс) от Эйфелевой башни находится настоящий оазис «незападных культур» – Музей на Набережной Бранли.

A 300 mètres de la Tour Eiffel seulement, un peu à l’écart des sentiers touristiques,
se cache une vraie oasis : le Musée du Quai Branly.



August 14, 2012

Wim Delvoye au Louvre, part 3


От тривиальной интерпретации готики до причудливых деформаций распятия, общедоступное и декоративное искусство Вима Дельвуа, корни которого уходят в ироническое искажение стилей прошлого, нашло в музее Лувра особенно звонкое эхо.

« De la relecture triviale du gothique jusqu’aux déformations baroques de crucifix, l’art populaire et décoratif de Wim Delvoye, qui plonge ses racines dans un détournement ironique des styles du passé, trouve dans le musée du Louvre un écho particulièrement sonore. »

 «Две менады (против часовой стрелки)», посеребренная бронза, о них я писала в здесь
~ « Deux Bacchantes (Counterclockwise) », bronze argenté, 2011, dont je vous ai parlé ici

August 12, 2012

Wim Delvoye au Louvre, part 2


Приглашаю вас продолжить визит экспозиции «Вим Дельвуа в Лувре» и пройти в апартаменты Наполеона III, в роскошных  интерьерах которых художник представил две новые серии работ, вдохновленных академическими скульпторами.

Je vous invite à poursuivre le parcours de l’exposition « Wim Delvoye au Louvre » au sein des appartements Napoléon III. C’est dans leur décor somptueux que le plasticien présente deux nouvelles séries de sculptures, inspirées d’artistes académiques.

August 8, 2012

Wim Delvoye au Louvre, part 1


В начале июля мне выдалась возможность посетить выставку «Вим Дельвуа в Лувре». Это была не первая выставка-столкновение современного искусства с классикой, которую я посетила, но в этот раз все по-особенному. Во-первых, я не была близко знакома с работами Дельвуа, но уже заинтригована «скульптурами из готического кружева» и хрюшами, обитыми мебельной тканью, (но о них позже); а во-вторых, экспонаты частично выставлены в апартаментах Наполеона III-го, которые редко открывают для посещения, – этого я просто не могла пропустить!

Début de juillet, j’ai eu l’occasion de visiter l'exposition « Wim Delvoye au Louvre ». C’est toujours curieux de voir une « confrontation » de l'art moderne avec l’art classique, cette fois-ci vraiment particulière. Avant tout, je ne connaissais pas bien l’œuvre de Delvoye, mais j’étais déjà intriguée par les « sculptures en dentelle gothique » et par les cochons tapissés (on en reparlera); et puis une partie de la collection est exposée dans les appartements de Napoléon III (rarement ouverts au public) – je ne pouvais simplement pas manquer cela!


August 1, 2012

Cap Corse, part 1 ~ Дикая красота


Как я вам уже рассказывала, наше путешествие по Корсике началось с севера, а именно с Мыса Корсика. Эта область покорила меня своей красотой и дикостью, а поход по береговой тропинке до дикого пляжа (его нужно было делить практически только с коровами) был идеальным способом полностью отключиться от цивилизации.

Comme je vous l'ai déjà écrit, nous avons commencé notre voyage en Corse par le nord, plus particulièrement par le Cap Corse. Cette région m'a charmée par sa beauté et son côté sauvage. Une marche le long du sentier littoral jusqu'à la plage sauvage (que l'on devait partager avec les vaches seulement) a été un moyen idéal pour se déconnecter complètement de la civilisation.



July 29, 2012

Orange saturday

Справа, витрина бутика Artisan Parfumeur

Поймите меня правильно: вообще я не фанатка оранжевого цвета, и даже однажды сказала себе,
что никогда по своей воле не надену что-либо в этом цвете. Но вот относительно недавно меня
накрыло оранжевой волной...

A vrai dire, je ne suis pas une inconditionnelle de l’orange, je m'étais même dit que je ne mettrais
jamais quelque chose de cette couleur de mon plein gré. Me voici rattrapée par une vague orange !


July 18, 2012

Paroles de la femme


« Речь мужчины – как стрела, идущая прямо к цели;
речь женщины напоминает складной веер »
– Китайская пословица (мой вольный перевод)


« Les paroles de l’homme sont comme la flèche qui va droit au but,
celles de la femme ressemblent à l’éventail brisé », Proverbe chinois

July 15, 2012

Sand in my...


В Париже +20°, серо и периодически идет дождь, так что от моего отпуска
остались только воспоминания (и фотографии, конечно). Кстати, о воспоминаниях...

+20° à Paris, il fait gris et il pleut de temps en temps, alors il ne me reste que des
souvenirs de mes vacances (et les photos, bien sûr). En parlant des souvenirs...

July 13, 2012

Cannelle, part 2 ~ Перед заходом солнца


Продолжение прогулки по очаровательной деревушке Канель
~ La suite de la ballade dans le joli hameau Cannelle

Cannelle, part 1 ~ Вдалеке от суеты


Дорога, позволяющая проехать на машине, заканчивается на входе в деревушку, прицепившуюся к холму. Я приглашаю вас прогуляться со мной по этому загадочному месту, где за каждым поворотом скрываются виды один живописнее другого!

La route se termine à l'entrée de ce hameau accroché à la colline. Je vous invite avec moi à une promenade dans un lieu énigmatique, où, à chaque nouveau détour, on découvre des paysages ravissants !  

July 9, 2012

Avvèdeci, Bastia!*


Ну вот и последний рассказ о Бастии, городе, который своими контрастами (богатство / бедность, изобилие / простота, ...) произвел на меня особенное впечатление. Особенный ритм и душевность этого города запомнятся мне навсегда.

Voici le dernier post sur Bastia, la ville qui m’a impressionnée par ses contrastes (richesse/pauvreté, exubérance/simplicité, etc.) et qui m’a beaucoup plu par sa personnalité, son rythme et son l’intimité.

July 5, 2012

Chapelle Sainte-Croix


По традиции, показывая Цитадель Бастии, я припрятала фотографии места, которое пришлось мне очень по душе, а сейчас я открою вам этот секрет ~ En vous montrant la Citadelle de Bastia, j'ai mis de côté les photos d’un lieu qui m’a fasciné, et maintenant je dévoile ce secret


La Citadelle de Bastia


После Старого порта я приглашаю вас на прогулку в Цитадель. Чтобы дойти до нее, мы поднимемся по склону сквозь небольшой сад ~ Après le Vieux Port, je vous invite à découvrir la Citadelle de Bastia. Pour y accéder nous allons emprunter la pente douce d’un agréable jardin…

July 4, 2012

Vieux Port de Bastia


Как я и обещала, мы продолжаем прогулку по городу Бастия. Пройдя по узкой улочке, мы очутимся в уютном Старом Порту, который очаровал меня своими красками и особой атмосферой.

Comme je vous l'ai promis, nous continuons la promenade dans la ville de Bastia. Après avoir emprunté une ruelle étroite, nous nous retrouverons dans le Vieux Port, qui m'a charmé par ses couleurs et son atmosphère intimiste.


July 1, 2012

Corsica: la Traversée ~ Переправа


Мое путешествие на Корсику началось с переправы на пароме из Тулона. Лично для меня, поездка на корабле (намного романтичнее, чем на самолете) – это лучший способ войти в роль настоящего путешественника, отправляющегося на встречу новым горизонтам и приключениям!

Mon voyage en Corse a commencé par la traversée en ferry depuis Toulon. Pour moi personnellement, le voyage en bateau (beaucoup plus romantique qu’en avion) est le meilleur moyen d'entrer dans le rôle d’un vrai voyageur qui part à la rencontre des nouveaux horizons et aventures!

June 12, 2012

Designer's Days 2012 ~ Teatrino siciliano


Внимательные читатели могли заметить, что в предыдущих постах я показала вам всего лишь 6 маний итальянского дизайна (3 здесь + 3 здесь). Я утаила от вас место, в котором была представлена седьмая мания, потому что оно потрясло меня своей красотой, и я хотела показать вам его в отдельности. Итак, я приклашаю вас переступить порог Сицилийского театра...

Les lecteurs attentifs ont pu remarquer que dans les posts précédents que je n'ai montré que 6 des obsessions du design italien (3 par ici et 3 par là). J’ai caché à leurs yeux la salle où la 7ème obsession était présentée, car cet endroit m’a bouleversé par sa beauté et je voudrais vous le montrer séparément. Ainsi je vous invite à franchir le seuil du Théâtre Sicilien…


June 7, 2012

Designer’s Days 2012 ~ Семь маний итальянского дизайна, part 2

Продолжение визита выставки «Семь маний итальянского дизайна»
~ La suite de la visite de l’exposition «Les Sept Obsessions du Design Italien»


Designer’s Days 2012 ~ Семь маний итальянского дизайна, part 1


Пропагандировать дизайн и обогащать знания об этой дисциплине – такова цель ассоциации «Designers Days». Объединяя каждый год издателей, галереи, фабрики, музеи и учебные заведения, Designers Days представляет в Париже «маршрут», состоящий из оригинальных сценографий и эксклюзивных выставок: для любителей, посвященных и просто любознательных.

Для меня это был уже третий сезон (в прошлом году самое большое впечатление на меня произвела выставка, посвященная Шарлотте Перьян), и, по опыту, я знала, что в списке участников обязательно будет место, которое нельзя пропустить, потому что в другое время оно просто закрыто для публики... Мои ожидания были более чем оправданы!

« Promouvoir le design et contribuer à enrichir la connaissance de cette discipline: tel est l'objectif de l’Association Designer’s Days. Rassemblant chaque année les éditeurs, les galeries, les manufactures, les musées, les écoles, Designer’s Days propose un parcours de scénographies et d'expositions exclusives dans Paris pour les passionnés, les initiés mais aussi les curieux. »

Pour moi ce fut déjà la troisième saison (l'année dernière, c’est l’exposition sur Charlotte Perriand qui m’a beaucoup marquée), et, par expérience, je savais que dans la liste des participants il y a toujours un endroit qu’il ne faut pas manquer, car en temps normal c’est simplement fermé au public... L’intuition ne m’a pas trompée!

June 4, 2012

Den Haag, part 1 ~ Places


Если вы собираетесь в путешествие в Голландию, не ограничивайтесь Амстердамом, обязательно заедьте в Гаагу, хотя бы на денек! Этот город покорил меня своим уютом (даже в серую холодную погоду) и особой атмосферой аристократического центра. Но перед экскурсией по достопримечательностям и архитектуре, я бы хотела показать вам приятные местечки, которые рекомендую посетить...

Si vous pensez voyager en Hollande, ne vous limitez pas à Amsterdam, venez à La Haye, au moins pour une journée! Cette ville aristocratique m'a charmé avec son atmosphère spéciale et le coté cosy de son centre historique (même par temps gris et froid). Mais avant de faire une excursion architecturale, je voudrais vous montrer quelques endroits qui sont à visiter absolument...

May 28, 2012

Musée Escher, part 4 ~ Интуитивная математика и астрономия

«Рептилии», литография (1943 г.) ~ Reptiles, 1943

Фантастические структуры Маурица Эшера, невозможные в реальном мире, оптические иллюзии, игра с перспективой... Его искусство часто внушает чувство замешательства и удивления, но одинаково очаровывает своим волшебным миром и маленьких, и взрослых.

Des structures fantastiques, impossibles dans le monde réel, des illusions d’optique, des jeux de perspective... L’art de Maurits Escher inspire souvent un sentiment de confusion et de surprise, mais son monde magique fascine les petits comme les grands.


May 24, 2012

Musée Escher, part 3 ~ Метаморфозы и структура пространства


Ну что, вы готовы продолжить визит Музея Эшера? Тогда поднимаемся на второй этаж!

Eh bien, êtes-vous prêts à continuer la visite du Musée Escher ? Alors montons au premier étage!



May 14, 2012

Musée Escher, part 2 ~ Начало невозможного

Рука с зеркальной сферой, литография, 1935 ги автопортрет, 1930 г.
~ Main tenant un miroir sphérique, lithographie (1935) et autoportrait (1930)

Как вы уже могли заметить, на интерьеры Музея Эшера стоило обратить внимание, а теперь я приглашаю вас погрузиться в саму экспозицию.

Comme vous avez pu le remarquer, les intérieurs du Musée Escher méritent bien de l’attention, et maintenant je vous invite à se plonger dans l'exposition elle-même.


May 12, 2012

Musée Escher, part 1 ~ Ослепительная оправа для жемчужины


Во время мини-путешествия в Голландию, мне посчастливилось побывать в музее, посвященном нидерландскому художнику-графику, Маурицу Корнелису Эшеру. Но начать мой рассказ я хотела бы с интерьерных деталей дворца, в котором расположен музей, и (в особенности) люстр, созданных Гансом Ван Бентемом.

Lors de mon week-end en Hollande, j’ai eu la chance de visiter le musée consacré à l’artiste néerlandais Maurits Cornelis Escher. Et je voudrais commencer ma narration par les détails de l’intérieur du palais, dans lequel se trouve le musée, notamment les lustres créés par Hans van Bentem.


May 5, 2012

Keukenhof, part 6 ~ Оранжерея


Вы еще не устали от моих садовых заметок? Надеюсь, что нет, потому что это заключительная часть визита парка Кекенхоф, а еще я приготовила вам небольшой сюрприз!

Vous n’êtes pas encore fatigués de mes notes du jardinier néophyte ? J'espère que non, car c’est la partie finale de la visite du parc Keukenhof, et je vous ai ménagé une petite surprise!


Итак, приглашаю вас последовать за мною в святая святых – оранжерею имени Виллема-Александра, в которой представлены сотни видов тюльпанов и других луковичных.

Je vous invite à me suivre au sacro-saint : l’orangerie Willem-Aleksander (nommée après le Prince des Pays-Bas), où des centaines d’espèces de tulipes et autres bulbeux sont exposés.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...