Витраж «Люффы и белые кувшинки», Жак Грюбер, 1907-1908 гг.
~ Vitrail Luffas et Nymphéas (Jacques Gruber, 1907-1908)
Кровать «Рассвет и закат», Эмиль Галле, 1904 г. ~ Lit Aube et crépuscule (Emile Gallé, 1904)
Эта кровать составляет часть комплекта мебели, включавшего комод, шкаф, два стула и витрину. Ансамбль был изготовлен в 1904, незадолго до смерти Галле. Представленный двумя месяцами позже на выставке Школы Нанси в Галереях Пуарель, этот комплект кажется художественным завещанием дизайнера, отпечатком поразительного символизма.
« Ce lit appartient à un ensemble comportant également une commode, une armoire, deux chaises et une vitrine. Ces pièces furent réalisées en 1904, peu de temps avant la disparition de Gallé. Présenté deux mois plus tard lors de l’exposition de l’Ecole de Nancy aux Galeries Poirel, cet ensemble apparaît comme le testament artistique de l’artiste, emprunt d’un symbolisme saisissant. »
О рассвете упоминает подножие кровати: две подёнки с переливчатыми перламутровыми крыльями, окружающие хрустальное «космогоническое» яйцо. За счастьем и надеждой рождения следуют хрупкость и непостоянство, иллюстрированные сумерками в изголовье кровати.
« L’aube est évoquée au pied du lit par deux éphémères aux ailes diaprées et nacrées, encadrant l’œuf cosmogonique en cristal gravé d’un envol de papillons. Aux bonheurs et espoir de la naissance succèdent la fragilité et l’impermanence, illustrées par le crépuscule à la tête du lit. »
Большой сфинкс с гибкими крыльями, будто опускающиеся шторы, и головой вниз ниспадает вместе с ночью на пейзаж, освещенный сиянием перламутра. Он – олицетворение смерти, неожиданно появляющейся в неумолимом цикле жизни.
« Le grand sphinx aux ailes souples, tel un rideau qui se ferme, tombe avec la nuit, sur un paysage romantique éclairé d’éclats de nacre. Il est la mort qui survient dans le cycle implacable de la vie. »
Будучи верным своему поэтическому подходу, Галле простирает еще дальше тесное сплетение идеи и материи – соединяя в данном случае дерево, стекло и перламутр. Выбирая более чистую форму, небывалую для его мебели, Галле тоже, кажется, на пороге своей жизни, извлекает выгоду из нововведений своих коллег Школы Нанси, а именно Мажореля.
« Fidèle à son approche poétique, Gallé pousse toujours plus loin l’intime association de l’idée à la matière – ici unissant le bois, le verre et la nacre. En choisissant le parti d’une structure épurée, inédite dans son mobilier, Gallé semble aussi, au seuil de sa vie, tirer profit à son tour des innovations de ses collègues de l’Ecole de Nancy, et notamment de Majorelle.»
Библиотека «Филин», Жак Грюбер, примерно 1908 г., решетки Жана Пруве из кованого железа были установлены в 20-х годах на месте витражей Грюбера (уничтоженных или потерянных), замочные скважины Жюля Каетта.
На заднем плане, комплект мебели для бюро: рабочий стол, кресло и витрина, Эктор Гимар, 1909 г.
~ Bibliothèque au Grand Duc (Jacques Gruber, vеrs 1908), grilles en fer forgé de Jean Prouvé installées à la place des vitraux de Gruber (détruits ou disparus) dans les années 1920, entrées de serrure de Jules Cayette.
Au fond, ensemble de bureau (Hector Guimard, 1909) : bureau, fauteuil et vitrine.
В этом же зале выставлен ларь для безделушек с основой-скульптурой обнаженной женщины, о котором я упомянала в специальной части рассказа про музей ~ Dans la même pièce se trouve le coffre à bibelots avec le pied sculpté en forme d’une femme nue dont j’ai parlé dans cette partie
Музей Школы Нанси ~ Musée de l’Ecole de Nancy, Nancy, France
No comments:
Post a Comment