March 29, 2012

Jean-Paul Goude, part 1 ~ Манипулятор изображений

« Аззедин и Фарида », разрезанный фототираж и клейкая лента, Париж, 1985 г.
~ Azzedine et Farida, tirage photographique découpé et ruban adhésif, Paris, 1985

В конце января я посетила выставку, посвященную Жан-Полю Гуду – разностороннему художнику-фотографу, известному прежде всего по рекламам Галерей Лафаетт и сотрудничеству с Грейс Джонс.

Спешу поделиться с вами (это почти первоапрельская шутка такая про «спешу» :)) частичкой этого великолепного «мастера изображений» нашего времени. И моими впечатлениями от «интроспективы» – на этом названии настоял сам Жан-Поль, потому что выставка не просто представляет историю его творчества, но в каком-то смысле погружает нас в его внутренний мир: смесь влияния разных культур, детских воспоминаний и втреч – все посыпанное хорошей долей иронии и юмора!

« Les Arts Décoratifs présentent la première exposition rétrospective de Jean-Paul Goude à Paris. L’un des plus brillants « faiseurs d’images » de la création contemporaine propose une vision à la fois rétrospective et créative de son œuvre à travers tous les champs d’intervention : de la mode à la photo, de la publicité au spectacle vivant. Artiste-précurseur, manipulateur d’images, tour à tour illustrateur, directeur artistique, photographe, réalisateur, Jean-Paul Goude travaille aussi bien pour la presse, la musique que la publicité. Il est avant tout un créateur qui a su inventer un style, un univers, et peut être même comme l’évoque avec humour le titre de l’exposition, une mythologie personnelle. »


Центральный зал галереи был занят символическим воспоминанием Двухсотлетия Взятия Бастилии – локомотивом, открывшим праздничный парад 14 июля 1989 года. А на стенах галереи были представлены фотопортреты различных этнических групп, дефилировавших в тот день. Именно Гуд был «артдиректором» этого события, и, благодаря его безудержной фантазии, обычный парад превратился в настоящее шоу, посвященное Декларации прав человека и гражданина.

« Jean-Paul Goude a conçu cette invitation comme une grande installation : c’est tout son parcours depuis plus de 40 ans que retrace l’exposition, mêlant dessins, objets, images photographiées ou filmées, présentés dans un parcours rythmé d’espaces intimes et de séquences plus théâtrales à l’image de ce qu’a pu être le défilé du Bicentenaire de la Révolution Française. Évocation symbolique du Bicentenaire, la locomotive qui ouvrait le défilé de 1989, occupera le centre de la Nef, encadrée d’une galerie de portraits photographiques des différents groupes ethniques qui le composaient. »




На входе посетителей встречает одна из магрибских «вальсирующих», которые произвели сенсацию во время парада Двухсотлетия.

« Avant cela, les visiteurs seront accueillis dans le vestibule par l’une des valseuses qui firent sensation lors du Bicentenaire »




В правом крыле галереи были показаны шесть инсталляций, представляющих самые значительные эпизоды жизни и творчества художника. Самой зрелищной из них мне показалась та, что была реализована для рекламного ролика Ситроена Турбо – с участием Грейс Джонс.

« Dans les pièces alcôves de la rue de Rivoli, seront montrées six installations destinées à réactiver les séquences les plus fortes de sa vie et de son œuvre », la plus spectaculaire parmi elles – celle, réalisée pour la publicité du Citroën Turbo avec Grace Jones !


Инсталляцию в движении можно посмотреть здесь и здесь
~ Pour voir l’installation en mouvement, c’est par ici et



Магрибская вальсирующая меньше размером, которая звенит игральной картой по струнам, отражаясь в бесконечности зеркал...


Мир Жан-Поля Гуда – это прежде всего его детство: отец, прививший ему вкус к элегантности, мать, американка-танцовщица, страсть к американским музыкальным фильмам 1950-х  и очарование этническими культурами.

« Dans l’univers de Jean-Paul Goude il y a d’abord son enfance, un père qui lui inculquera le goût de l’élégance, une mère américaine danseuse, une passion pour les films musicaux américains des années 1950 et une fascination pour les cultures ethniques. »

 

Затем, вкус к рисунку и улучшенному изображению – покрашенному или разрезанному. Он начинает свою карьеру в качестве иллюстратора в Мари Клэр, а в 1969 г. Гарольд Хэйз, директор Эсквайр, которому Гуд отправил свои иллюстрации, заказывает ему специальный номер, и затем приглашает в Нью-Йорк на должность артдиректора журнала. Гуд продолжает создавать памятные иллюстрации (такие как эта, представляющая президента Мао купающимся в Янцзы в обществе пластмассового Дональда Дака), а также начинает работать с фотографией.

« Il y a ensuite ce goût du dessin puis de l’image sublimée qu’elle soit repeinte ou découpée. Il débute sa carrière comme illustrateur (...) En 1969, Harold Hayes, directeur du magazine Esquire, auquel il avait fait parvenir ses dessins, lui commande un numéro spécial, puis le fait venir à NY pour lui confier la direction artistique du magazine. S’il continue à produire des illustrations mémorables comme celle présentant le président Mao se baignant dans le Yang Tsé en compagnie d’un Donald duck en plastique, il commence à travailler la photographie. »

«Mao», живопись по фотографии, Esquire, Нью-Йорк, 1972 г.
~ «Mao», photo peinte, Esquire, New York, 1972

«Раб(а?) ритма», эктахром и скотч, 1982 г.
~ Slave to the rythm, ektachrome et scotch, 1982 (Centre national des arts plastiques)

В этот же период Гуд начинает применять к фотографии принципы «французского исправления». French Correction или «мини-руководство чтобы выставить себя в лучшем свете» – это проявление его иронического желания приукрасить тело при помощи различных протезов. Он перерисовывает, фотографирует тело своих подруг, изменяет его.

Все начинается с «исправления» его спутницы Радиа, которую он обувает в туфли на чрезмерно высокой платформе, таким образом возвышая ее от первоначальных 172 см до практически двух метров.

«il commence à appliquer les principes de la French Correction à la photographie. La French Correction ou « petit guide pour se mettre en valeur », relève de sa volonté ironique de magnifier le corps à l’aide de toutes sortes de prothèses. Il redessine, photographie le corps de ses compagnes, le transforme.
Il commence par « corriger » sa compagne Radiah, qu’il juche sur des chaussures à plateforme, la surélevant ainsi de son 1m72 initial à pratiquement 2 mètres »


«Муния в Сен-Лорене», эктахром и скотч, Париж, 1985 г.
~ Mounia en Saint Laurent, ektachrome et scotch, Paris, 1985

Являясь своеобразным хирургом-художником, Жан-Поль Гуд использует ножницы как скальпель, разрезая непосредственно эктахром (цветная обращаемая фотоплёнка), чтобы исправить и улучшить изображение: он удлинняет, стирает, растягивает, делит…

« Tel un chirurgien-artiste, Goude utilise ses ciseaux comme un scalpel, découpant directement les ektachromes pour retoucher l’image en la magnifiant. (...) il allonge, gomme, étire, démultiplie…»
 
«Муния в Сен-Лорене», эктахром и скотч, Париж, 1985 г.
~ Mounia en Saint Laurent, ektachrome et scotch, Paris, 1985

«Аллегория моды», эктахром и скотч, Париж, 1998 г.
~ Allégorie de la mode, ektachrome et scotch, Paris, 1998 (Centre national des arts plastiques)

По возвращении во Францию, Гуд начинает заниматься рекламой: не только графикой, но и видео, а также тесно сотрудничает с модными домами, особенно с Шанель.
Инсталляция для ювелирных украшений Шанель ~ Installation pour Chanel Joaillerie, 2002


Ну что, мне кажется, что я достаточно подогрела атмосферу вокруг этого настандартного творца... во второй части я покажу вам его более гламурные работы!


Goudemalion Jean-Paul Goude
Musée des Arts Décoratifs

Информация с сайта Музея Декоративных Искусств ~ Information via présentation de l’exposition
Все оригинальные фотографиисобственность Жан-Поля Гуда, иначе я упоминаю об этом отдельно ~ Sauf mention spéciale, toutes les photos originales © Jean-Paul Goude





No comments:

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...