Инсталляция Дидье Фостино «Лучший из миров» в Музее Архитектуры и Наследия,
Дидье Фостино, гость 3-го издания «Салона Французского Института Архитектуры», считается нетипичным представителем французского современного искусства. Будучи одновременно художником и архитектором, он признан за свои авангардистские творения, центральное место в которых занимают тело и обострение чувств.
« Didier Faustino, invité de la 3e édition du « Salon de l’Ifa», est considéré comme un acteur atypique de la scène contemporaine française. À la fois artiste et architecte, il est reconnu pour ses créations avant-gardistes donnant une place centrale au corps et à l’exacerbation des sens. »
« Didier Faustino, invité de la 3e édition du « Salon de l’Ifa», est considéré comme un acteur atypique de la scène contemporaine française. À la fois artiste et architecte, il est reconnu pour ses créations avant-gardistes donnant une place centrale au corps et à l’exacerbation des sens. »
Получив карт-бланш, Дидье придумал «идеальный салон» специально для музея и обосновался в центре исторических коллекций.
Инсталляция была задумана как деформированное отражение некоего собрания, место объединения, пространство обмена, диалога и обсуждения, где осуществляется власть. Эта «микронация» с неопределенными контурами ставит под вопрос нашу практику обсуждения.
« Pour cette carte blanche, Didier a élu domicile au cœur des collections historiques du musée. Pensé comme le «salon idéal», Le meilleur des mondes est une installation spécialement réalisée pour la Cité.
Elle est conçue comme le reflet déformé d’une assemblée, lieu du rassemblement, espace d’échange, de dialogue et de discussion où s’exerce le pouvoir. Cette «micro nation», aux contours incertains, questionne notre pratique du débat. »
Странные и хрупкие пропорции этого ансамбля, который вот-вот обрушится, приглашают зрителя вообразить себя на этих местах,
за неимением возможности посидеть на них.
за неимением возможности посидеть на них.
« Les proportions, étranges et fragiles, de cet ensemble, au bord de l’effondrement, invitent le spectateur à s’y projeter à défaut de pouvoir s’y installer »
Я нарядилась в немного карикатурную парижанку для экспозиции «Особняк. Парижское стремление», но на ней фото были запрещены ~ En effet, je me suis habillée en caricature de Parisienne pour l'exposition « L'hôtel particulier. Une ambition parisienne », hélas ! les photos y étaient interdites
Cité de l’Architecture et du Patrimoine, Paris, France
Информация с официального сайта музея
No comments:
Post a Comment